-
1 ПОЗДРАВЛЕНИЯ. ПОЖЕЛАНИЯ
-
2 ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ
TEBRIKLER, TILEKLER -
3 ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ
-
4 Поздравления, пожелания
Декъалдарш а, ловцаш а -
5 Поздравления. Пожелания
Саламлымаш. Тыланымаш -
6 Возможные ответы на вышеприведенные поздравления, пожелания:
Оцу лакхахь далийначу декъалдаршна а, ловцашна а жоп хила тарло:Русско-чеченский разговорник > Возможные ответы на вышеприведенные поздравления, пожелания:
-
7 ОТВЕТЫ НА ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ
Русско-чеченский разговорник > ОТВЕТЫ НА ПОЗДРАВЛЕНИЯ, ПОЖЕЛАНИЯ
-
8 Поздравления
1.2. -
9 Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
В официальной обстановке при поздравлении жмут руки, иногда обнимают. При родственных, дружеских, интимных отношениях приняты объятия и поцелуи.• Несколько дистанцированная форма поздравления.Ich möchte/wir möchten Ihnen/dir zu... gratulieren! — Я хочу/мне хотелось бы поздравить вас/тебя с...
• Неофициальная форма поздравления. Употребляется в кругу друзей.• Типичная форма поздравления. Употребляется без ограничений.• Типичные формы поздравления с семейными праздниками.Meinen herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag/Hochzeitstag/Schulabschluss/zur Eheschließung/neuen Wohnung! — Сердечно поздравляю с днём рождения/годовщиной/свадьбы/окончанием школы/бракосочетанием/новосельем!
• Вежливая форма обращения с поздравлением к лицам с более высоким социальным статусом. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.• Наиболее употребительная форма поздравления с Новым годом, также в письме и поздравительной открытке.• Эмоциональная форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.• Распространённая, нейтральная форма поздравления.Alles Gute zur Silberhochzeit! — В день вашей серебряной свадьбы желаю/желаем вам всего наилучшего!
• Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления.Erlauben/gestatten Sie, Ihnen zu... zu gratulieren! geh. — Разрешите поздравить вас с...
Erlauben/gestatten Sie, dass ich Ihnen zu... gratuliere! geh. — Разрешите мне поздравить вас с...
• Поздравление, характерное для письменной речи.Nehmen Sie bitte meine Glückwünsche zu... entgegen! geh. — Примите мои сердечные поздравления с...
• Относительно редкая форма поздравления. Употребляется в официальном общении.Ich beglückwünsche Sie zu... geh. — Поздравляю вас с...
• Стилистически более возвышенная, официальная форма поздравления, одновременно приветствие членов делегации, участников конференции и т. п.Im Namen/im Auftrag von... beglückwünsche ich Sie zu... geh. — От имени/по поручению... поздравляю вас с...
• Более возвышенная форма. Употребляется в официальном общении.Aus Anlass/anlässlich Ihrer Auszeichnung wünsche ich auch weiterhin Erfolge! geh. — Поздравляю вас с наградой и желаю дальнейших успехов!
• Форма поздравления, употребляемая большей частью в письме.Zu Ihrem Geburtstag wünsche ich Ihnen... — В день Вашего рождения желаю...
• Распространённая форма поздравления. Употребляется в неофициальном общении.Ich wünsche Ihnen/dir alles Gute/das Beste/viel Glück/großen Erfolg! — Желаю вам/тебе всего хорошего/всего наилучшего/счастья/больших успехов!
• Эмоционально окрашенное поздравление личного характера.Von (ganzem) Herzen wünsche ich dir viel Glück! — От всей души/от всего сердца желаю тебе счастья!
• Форма доброго пожелания, одновременно поздравления. Употребляется в неофициальном общении.Frohes Fest! — Желаю весело встретить/провести праздник!
(Recht) angenehme/frohe/schöne Feiertage! — Желаю хорошо/весело провести праздники!
• Типичное пожелание пожилому человеку. Употребляется в ситуации поздравления (как правило, с днём рождения).• Поздравление среди хорошо знакомых людей, друзей, родных.Wir freuen uns mit dir/für dich. — Мы рады за тебя.
•—Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag! —Vielen Dank. — —Сердечно поздравляю с днём рождения! —Большое спасибо.
—Ich wünsche Ihnen zu Ihrem Geburtstag alles Gute, vor allem Gesundheit und weitere Erfolge im Beruf! —Danke schön. Ich hoffe, Ihre guten Wünsche gehen in Erfüllung. — —В день вашего рождения желаю вам всего доброго и прежде всего здоровья и дальнейших успехов в работе! —Большое спасибо. Надеюсь, что ваши добрые пожелания исполнятся.
—Ich gratuliere Ihnen zur Promotion! Es freut mich sehr, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben. —Ich danke Ihnen. — —Поздравляю вас с защитой диссертации! Очень рад, что вы достигли своей цели. —Благодарю вас.
—Unsere Gratulation zu Ihrer Vermählung! Wir wünschen Ihnen viel Glück auf dem gemeinsamen Lebensweg! —Danke. — —Наши поздравления с бракосочетанием! Желаем вам счастья на совместном жизненном пути! —Спасибо.
—Ich möchte Ihnen zu Ihrem Erfolg gratulieren. Es freut mich sehr, dass Sie das Examen so hervorragend geschafft haben. —Vielen Dank. — —Хочу поздравить вас с успехом! Очень рад, что вы так блестяще сдали экзамен. —Большое спасибо.
—Frohes Fest! Grüß deine Familie! —Euch auch schöne Feiertage! — —С праздником! Привет семье! —И вам всем хорошо провести праздники!
—Ich habe von Ihrer Auszeichnung gehört und wünsche Ihnen weiterhin Erfolg! —Besten Dank für Ihren Glückwunsch. — —Я слышал о вашей награде и желаю вам дальнейших успехов! —Большое спасибо за поздравления.
—Du hast dich also entschlossen zu heiraten? —Ja, in zwei Wochen. —Da wünsche ich dir von ganzem Herzen Glück! — —Так ты решил жениться? —Да, через две недели свадьба. —Тогда желаю тебе счастья от всего сердца!
—Ich wünsche Ihnen ein glückliches und gesundes neues Jahr! —Vielen Dank, das wünsche ich Ihnen auch. Bitte übermitteln Sie meine guten Wünsche auch Ihrer Familie! — —Желаю вам здоровья и счастья в новом году! —Большое спасибо, и вам того же. Пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания вашей семье!
—Wir gratulieren Ihnen zur Geburt Ihrer Tochter. Möge sie ein glücklicher und tüchtiger Mensch werden! —Wir danken Ihnen für Ihre guten Wünsche. — —Поздравляем вас с рождением дочери. Пусть она вырастет счастливой и трудолюбивой! —Благодарим вас за добрые пожелания.
Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Gratulationen und Glückwünsche / Поздравления
-
10 ещё раз примите мои поздравления и наилучшие пожелания
Универсальный русско-английский словарь > ещё раз примите мои поздравления и наилучшие пожелания
-
11 новогодние поздравления и пожелания
adjgener. vœux de bonne annéeDictionnaire russe-français universel > новогодние поздравления и пожелания
-
12 поздравлять
гл.В русском языке глагол поздравлять употребляется во всех ситуациях и по любому поводу. В английском языке разграничиваются реальные заслуги, как повод для поздравления, и календарные даты, в праздновании которых личных усилий и достижений нет. Русскому поздравлять могут соответствовать в английском языке слова разных частей речи.1. to congratulate — поздравлять (с чем-либо, что удачно или успешно завершено, с достижениями поздравляемого): to congratulate smb on smth — поздравлять кого-либо с чем-либо; го congratulate smb on doing smth — поздравлять кого-либо с тем, что тот сделал/поздравлять кого-либо с тем, чего тот достиг I wish to congratulate your team on the victory. — Я хочу поздравить пишу команду с победой. I wish to congratulate your team on winning the game. — Я хочу поздравить вашу команду с тем, что она выиграла этот матч. I wish to congratulate your team on getting first prize. — Я хочу поздравить вашу команду с получением первого места. Не came to congratulate me on graduating from the university. — Он пришел поздравить меня с окончанием университета. — Let me congratulate you on the birth of your son. — Thank you, its a real Joy. At last after two daughters. — Разрешите мне поздравить Вас с рождением сына. — Спасибо, я счастлива. Наконец-то, после двух дочерей.2. congratulations — (обыкн. рl) поздравления,поздравляю: We've finished the work at last. — Congratulations. — Ну, наконец-то мы закончили работу. — Поздравляю./Мои поздравления You know, Peter finished with honours. — Really!? Congratulations. 3наешь, а Петр ведь закончил с отличием. — Правда?! Поздравляю.3. to wish — поздравлять (желать чего-либо, кому-либо; в основном по поводу календарных праздников в сочетании с названиями праздника; сам глагол to wish может опускаться; в обычно в устной речи): (I wish you) a happy New Year! — (Я вас) поздравляю с Новым годом! (I wish you) a merry Christmas! — Счастливого вам Рождества! — I wish you many happy returns of the day! — Поздравляю вас с Днем рождения!4. wishes — (обыкн. рl) поздравления, пожелания: Не sent me his wishes for Mother's Day. — Он поздравил меня с Днем матери. My best wishes for Easter holidays. — Поздравляю с Пасхой. He asked me to forward his best wishes for Thanksgiving day to you. — Он просил меня передать вам его поздравления с Днем благодарения.5. greetings — (обыкн. pl) поздравление, поздравления ( обычно в отношении череды осенне-зимних праздников — Рождества, св. Николая, Нового года): to send/to give/to extend one's greetings on/for — посылать (свои) поздравления к празднику; to receive smb's greetings — получать от кого-либо поздравления к празднику New Year greetings! — С Новым годом! Season's greetings! — Поздравляю с праздником!/Поздравляю с праздниками! -
13 migliore
agg1) (сравнительная степень от buono) лучшийa tempo migliore — в более удобное / подходящее время2)il migliore di tutti — самый лучший из всех, наилучшийnel miglior modo, nel migliore dei modi — наилучшим образом / способомi migliori auguri / saluti — наилучшие поздравления / пожелания ( в письме)•Syn:Ant: -
14 migliore
miglióre agg 1) (сравнит ст от buono) лучший a tempo migliore -- в более удобное <подходящее> время a migliore mercato -- дешевле non c'è cosa migliore di... -- нет ничего лучше... 2) il migliore (превосх ст от buono) -- наилучший il migliore di tutti -- самый лучший из всех, наилучший nel miglior modo, nel migliore dei modi -- наилучшим образом <способом> nel migliore dei casi..., nella migliore delle ipotesi... -- в лучшем случае..., самое лучшее... i migliori auguri-- наилучшие поздравления <пожелания> (в письме) -
15 migliore
miglióre agg 1) ( сравнит ст от buono) лучший a tempo migliore — в более удобное <подходящее> время a migliore mercato — дешевле non c'è cosa migliore di … — нет ничего лучше … 2): il migliore ( превосх ст от buono) — наилучший il migliore di tutti — самый лучший из всех, наилучший nel miglior modo, nel migliore dei modi — наилучшим образом <способом> nel migliore dei casi …, nella migliore delle ipotesi … — в лучшем случае …, самое лучшее … i migliori auguri -
16 újévi
* * *формы: újéviek, újévitнового́дний* * *новогодний;\újévi jókívánságok — новогодние поздравления/пожелания
-
17 новогодний
επ.πρωτοχρονιάτικος•-ые поздравления (пожелания) πρωτοχρονιάτικες ευχές•
-ая лка χριστουγεννιάτικο δέντρο•
-ые песни τα κάλαντα της Πρωτοχρονιάς•
новогодний поди-ροκ πρωτοχρονιάτικο δώρο•
новогодний пирог πρωτοχρονιάτικη πίτα.
-
18 _РАЗГОВОРНИК
-
19 _РАЗГОВОРНИК
-
20 Congratulations
1) Чтобы поздравить с праздником, говорят: Happy New Year/Easter/...! — С Новым годом/Пасхой/...!, Best wishes for the New Year/...! — Поздравляю с Новым годом/...!, с Рождеством поздравляют фразой Happy/Merry Christmas!2) Поздравление с днем рождения: Happy birthday! и Many happy returns (of the day)!3) Другие поздравления: Congratulations (on smth)! — Поздравляю (с чем-либо)! Well done! — Молодец!•— Пожелания перед определенными событиями см. Good wishes
См. также в других словарях:
Речевой этикет — Речевой этикет система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга … Лингвистический энциклопедический словарь
Президентские выборы в Туркмении (2012) — ← 2007 2017 → Президентские выборы в Туркменистане Türkmenistanyň Prezidentlik Saýlawlary … Википедия
Президентские выборы в России (2012) — ← 2008 2018 → Президентские выборы в России 4 марта 2012 года Явка избирателей … Википедия
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Эпистолярный жанр — (от греч. epistole – письмо, послание) – текст, имеющий форму письма, открытки, телеграммы, посылаемый адресату для сообщения определенных сведений. Письмо относится к древнему виду письменных сообщений, которыми обмениваются коммуниканты,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Радиожаргон — Радиожаргон многочисленные кодовые выражения, используемые в служебной и любительской радиосвязи для экономии времени. В отличие от Q кода и Z кода, выражения радиожаргона создавались стихийно. Они изменяются с течением времени[1] и не… … Википедия
БРАК — общественный, и в частности правовой, институт, заключающийся в продолжительном союзе лиц муж. и жен. пола, составляющем основу семьи. История человечества знает разные формы Б.: моногамный (Б. одного мужа и одной жены), полигамный (многоженство) … Православная энциклопедия
Румянцев, граф Петр Александрович — — генерал фельдмаршал; сын первого графа Румянцева Александра Ивановича (см.) и супруги его, графини Марии Андреевны, урожденной графини Матвеевой (см.); родился в Москве, незадолго до кончины Петра Великого — а именно 4 го января… … Большая биографическая энциклопедия
Кирилл (Патриарх Московский) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Кирилл. Патриарх Кирилл … Википедия
Японская открытка — Конверты для ценных, как правило, денежных, подарков (яп. お年玉 от … Википедия
ВЕНЧАНИЕ БРАКА — [греч. στεφάνωμα (τοῦ γάμου)], основная часть чина церковного благословения брака в правосл. Церкви и у нехалкидонитов. В античной и эллинистической Греции был широко распространен обычай украшать дом, где проходило брачное торжество, цветами, а… … Православная энциклопедия